Archive for the 'Lexique franco-québécois' Category

admin

Lexique Franco-Québécois

Après plus de 7 mois de présence sur le sol Québécois, je prends enfin le temps de réunir les quelques expressions québécoises que j’ai pu retenir et vous en fournis ici un petit florilège!! Alors régalez vous car ça vaut le détour:

Bonjour –> Manière de dire au revoir pour les Québécois, en vous souhaitant de passer un « Bon jour »
Allo –> pour dire Bonjour
A tantôt –> A plus tard
A soir –> ce soir : exemple A soir m’en vais voir ma gang =Ce soir je vais aller voir mes amis
Bienvenue –> Lorsque l’on vous dit merci, à la place de dire « de rien »
Nous autres, vous autres, eux autres –> Nous, vous, eux
Moué, toué –> moi, toi, avec l’accent québécois ça sonne tout de suite mieux!
Tu sais tu…? tu veux tu? –> Les québécois mettent toujours deux fois le sujet!! Allez savoir pourquoi!!??!!! Exemple : t’as tu pris ta tuque? Qui veut dire as tu pris ton bonnet?
Ca se peut-tu? –> C’est possible?
Ca a pas d’bon sens –> traduction littéraire
Bonne fête –> joyeux anniversaire
Le party –> prononcé le parté, c’est une soirée : exemple le party de l’université c’est la soirée organisée tout les jeudi soir à l’université jusqu’à 3h du matin
Présentement –> maintenant
Astheure –> maintenant
Icitte –> ici
Cheker –> vérifier, regarder
Pantoute–> pas du tout
Par exemple –> mot utilisé à chaque fin de phrase !! Hein François par exemple lala!!!
C’est l’Fun –> C’est génial
C’est ben correct –>C’est vrai, c’est bien
C’est bon au boute –> c’est excellent
C’est platte –> c’est nul
C’est poche –> c’est nul
C’est tannant –> c’est fatigant, c’est énervant
C’est tout croche –> c’est « bancale »
C’est full hot –>
c’est génial
Mets en –> euh… traduction je sais pas trop !! Mais il ne faut pas faire de traduction littéraire de ce mot !!
La la –> prononcé lô lô, utilisé à la fin de chaque phrase et caractéristique de la région Saguenay Lac St jean!!
C’est cute –> prononcé c’est cwout et qui veut dire c’est beau, c’est mignon
C’est pô pire –> c’est pas mal. Exemple : Elle est cuite ma tuque ? Pô pire !! Traduction : Il est beau mon bonnet ? pas mal
Je capote –> j’hallucine
C’est fucké –> c’est hallucinant
Niaiser –> embêter gentiment
Niaiseux –> bête
Une joque –> une blague
T’es fin ou fine –> tu es gentil ou gentille
Sacrer –> jurer
Câlisse, criss, ostie, tabarnak, crisse de câve… –> Alors ce sont tous les jurons possibles que l’on trouve au Québec! A savoir que le Québec fait parti d’un des rares pays à utiliser des mots religieux en jurons!! Et notons aussi que la quantité de jurons prononcés dans une phrase varie en fonction de la colère de la personne!! Une personne très très en colère les emploiera tous dans la même phrase!!!
C’est d’la marde –> remplacer marde par Merde
M’achale pas –> m’énerve pas
Crisse ton camp –> va t’en, dégage
Ciboire –> cri de surprise
Mang’ d’la marde–> euh désolé c’est pas très polis mais bon ça s’emplois alors je le mets!! Pas besoin de traduction je pense, c’est juste pour envoyer paître une personne!!
C’est écoeurant –> alors ça fait très étrange de s’entendre dire « ton chandail est écoeurant! », mais ça veut juste dire « ton tee-shirt est vraiment super beau!! Il l’emploie aussi bien pour dire c’est vraiment beau que c’est vraiment moche!! Tout dépend du contexte et du ton employé!
Jaser –> papoter
Canceller –> annuler
Se faire pogner –> se faire attraper ou  nuance « je me pogne un gars » C’est-à-dire je suis sortie avec un mec un soir !
Prendre une marche –> se promener
Serrer –> ranger
Un sou –> 1 centime de dollars
Une piasse –> 1 dollars
Le dîner –> pour le midi, c’est à dire le déjeuner
Le souper –> pour le soir, c’est à dire le dîner
Des binnes –> des fèves au lard
Des gourganes –> des fèves (légumes)
Un maringouin –> un moustique
Du blé d’inde –> un épis de mais
Une boisson –> de l’alcool
Un breuvage–> une boisson
Une liqueur –> un soda
De la boucane –> de la fumée,
Un show de boucane –> Lorsque tu accélères en voitures pour faire des traces noirs de pneus sur la route
Une cabane à sucre –> endroit où l’on confectionne les produits d’érables, se trouve dans les forêt d’érables: les érablières
Un centre d’achat –> un centre commercial
Magasiner–> faire les magasins
Un rang –> en campagne, c’est une route secondaire. C’est des divisions dans les cantons
Un dépanneur –> Petite épicerie ouverte très tard et tous les jours dans le but de dépanner les consommateurs
Un crayon de plomb –> un crayon à papier
Une brocheuse –> une aggrapheuse
Une acétate –> Les polycopiés de cours
Une aiguilleuse –> un taille crayon
Un efface –> une gomme
Une gomme –> un chewing-gum
Les tips –> les pourboires, très importants au Québec
Une chambre de bain –> une salle de bain
Un char–>une voiture
Parquer son char –> stationner sa voiture
Gazer son char–>faire le plein d’essence de sa voiture
Tinker son char –> faire le plein d’essence
Faire du pouce –> faire du stop
Une lumière –> c’est un feu tricolore (feu de circulation)
Scraper –> abîmer
Fait frette–>il fait froid
La slush –> de la neige fondue
Les bobettes –> les petites culottes
Une camisole –> un maillot de corps
Un chandail –> un pull, un T-shirt
Des espadrilles ou des shoes claks –> des chaussures
Des mitaines –> des gants
Une tuque–> un bonnet
Une balayeuse–>un aspirateur
Une moppe –> une serpillière
Une laveuse –> un lave linge
Une sécheuse–> un sèche linge
Un cinéma maison –>un home cinéma
La job –> le travail, le job, seule différence en québécois c’est féminin
La fin de semaine –> le week-end
Une toune –> une chanson, une musique
Cruiser –> draguer
Tomber en amour –> être amoureux
Avoir un kik sur un gars –> avoir le béguin pour un gars
Ma blonde –> ma petite amie
Mon chum –> mon petit ami
Ma gang –> mon groupe d’amis
Des flos –> des enfants
Des foufounes –> les fesses
Les gosses –> les testicules
Magané –> fatigué
Quétaine –> ringard
Je suis tanné –> je suis fatigué
Pêter une coche –> s’énerver, se fâcher
J’ai brossé –>je me suis pris une cuite
Du pot –> du shit (attention oubliez pas c’est illégal)

Nono –> Comme le savent tous mes proches, Nono est mon surnom! Sauf qu’au Québec Nono désigne tout autre chose. Et oui ne dites surtout pas à des Québécois que votre surnom est nono vous risquez fort d’attirer les moqueries sur vous!! (Comme il met arrivé justement!!) Nono est employé ici lorsque l’on dit qu’une personne est un peu bête, elle est nono!! Ma surnon est donc devenu tout simplement No.

Petite expression fournit par une amie québécoise, le but est de la prononcer d’une traite avec l’accent québécois !! Et bien bon courage: Je vais aller mailer ma lettre à la malle — Je vais aller poster ma lettre au bureau de poste
Prononcé :  m’â aller maler ma lète à malle

Hésitez pas à me faire signe si vous pensez que je devrais rajouter tel ou tel mot!!